|
|
Soviet Russia Translated by Lyuba Coffey
| to A. Sakharov
|
That hurricane has passed. Few of have survived. At the roll call
of friendship many are absent. Again I have returned to the deserted land, Where I have not been for eight years.
Who
shall I call? With whom can I share The melancholy joy, that I stayed alive? There is even a windmill here -- a wooden
bird With but one wing -- standing, having closed its eyes.
I am unknown to everyone here, And those who might
remember, forgot me years ago And there, where once was my father's home, Now there is ash and a layer of road dust.
And
life is bubbling, Passing by briskly Young and old faces alike. But nobody nods a hat to me, In nobody's eyes
can I find shelter.
And there a wishing thoughts in my head: What is our Motherland? Are these dreams? For
in most folks eyes I am a weary pilgrim here God knows what faraway country I came from.
And it is me. I am a
citizen of this village, Which only will become famous because Here once a woman gave birth to A scandalous Russian
poet.
But the mind's voice says to the heart: Be reasonable! Why are you offended? For it only a fresh light By
the houses another generation is burning.
You have blossomed a bit already, Other youths sing different songs. Likely
they will turn out more interesting, -- Not just the village, but our whole land will be their mother".
Ah, motherland!
What a strange person I have become. On my hollow cheeks a clown's rouge is blushing My fellow citizens' language has
become unfamiliar to me, I am as a stranger in my own country.
Here I see: Sunday's villagers have gathered In
the district, as though for church. They dispute their calling In knotty, unwashed conversations.
Already it
is evening. With liquid gold The dawn has dappled the gray fields. And bare feet, like cows at the gates, Have thrust
the poplars in the ditches.
Limping, a Red Army soldier with a sleepy face, His forehead frowning with the memories, Importantly,
is telling about Budenny About how the Red soldiers defended Brokop.
"And we struck him -- so and so, -- This
bourgeois... the one... in the Crimea..." And the maple trees, their ears wrinkled with long branches, The women groaning
in the numb darkness.
Yonder the peasant komsomol is coming down the mountain, And they are singing revolutionary
songs by Bedny Demyan, Zealously playing the harmonica, Filling the air with merry laughter.
What a country! So
what the hell Did I yell out in my poems I am friendly to the people? My poetry is no longer needed here, And, likely,
I myself am no longer needed.
So well! I am sorry, dear homeland. What I did for you -- I am proud of. They
do not have to glorify me now -- I already was glorified, when my land was ill.
I accept everything. I accept
it as it is. I am ready to mount the imprinted steps. I'll give all my soul to October and May, But I won't give
just my lyre.
I will give this to a stranger's hands, -- Neither to my mother, nor a friend, To me alone did
she bequeath her sounds, And tender songs she sang only to me.
Bloom, youth, and let your flesh become healthier! You
have another life. You have another tune. And I will go alone to unknown borders My soul has long since quietened.
But
yet even then, When on the entire planet The animosity of tribes will come to an end, Lies and sorrow will vanish, I
will glorify With all my poet's soul The sixth part of the land With the short name "Rus".
|
|